Manual Translation Tool
under review
Maria Zenagui Glaili
Hi there!
As you might've seen on André's update, we have a new option called 'duplicate' that will allow you to duplicate files from your Dashboard with no additional cost, and we thought it might be useful for you while the rest of languages are not yet available :)
S
Sarthak kulat Kulat
If any work i can do
H
HANY ELSAYD
6
N
Noor e Hira
I need a the ability to invite my own translator to translate a proofread/edited master caption (ie: urdu) file into a new language (ie: english) where the translator enters their language code and starts with a Google Machine Translation (English->urdu) and has the ability to edit/improve each line of text of the caption file. All while the timecodes line up with the playable video of an accompanying YouTube video link.
Maria Zenagui Glaili
under review
Maria Zenagui Glaili
Merged in a post:
feature to create one's own translation
A
Andrea Brandenburger
I would like to translate my subtitles into German myself. The automatic translation is not good enough. What I would like is to be able to see the english subtitles, change them into German manually, and then save as "German subtitles". This would be far easier than to translate the srt file, because that would make it easier to change the timings of subtitles to fit the new language - which sometimes is necessary as different languages have different sentence structures.
Maria Zenagui Glaili
Hi there!
As you might've seen on André's update, we have a new option called 'duplicate' that will allow you to duplicate files from your Dashboard with no additional cost, and we thought it might be useful for you while the rest of languages are not yet available :)
L
Lilac Alon
Would like that too very much
H
Howard Crutsinger
I need a the ability to invite my own translator to translate a proofread/edited master caption (ie: English) file into a new language (ie: Estonian) where the translator enters their BCP-47 language code and starts with a Google Machine Translation (English->Estonian) and has the ability to edit/improve each line of text of the caption file. All while the timecodes line up with the playable video of an accompanying YouTube video link.